Nini Brunt’s current status as a ‘forgotten translator’ is evident from the fact that, whilst she is mentioned in a number of important reference works, she is not described in detail.
Brunt’s reputation as a translator is, or has been, primarily linked to her translations of the majority of Kafka’s collected works and of Woolf’s Mrs Dalloway. However, these translations constitute only a small part of her oeuvre.
Brunt’s active career as a translator spanned a period of over fifty years. A preliminary inventory of her translations reveals that she produced at least 64 other translations. Up until 1960 she translated mainly children’s books and detective novels, with the occasional book by more established authors. From 1960 onwards precisely the latter category forms the majority.