Vertalers
Vanuit de coulissen voor het voetlicht
Het Vertalerslexicon maakt Nederlandse cultuurbemiddelaars zichtbaar en geeft inzicht in de rol van vertalingen in het literaire en culturele leven van het Nederlandse taalgebied.
Een groot deel van onze literatuur komt tot stand via vertalingen en door de inspanningen van de vertalers en cultuurbemiddelaars, die lang een ondergeschikte rol speelden in de nationale (literatuur)geschiedenis. In het Vertalerslexicon voor het Nederlandstalig gebied worden de vertalers in de schijnwerpers gezet met een biografie, portret en een bibliografie. De open access database wordt doorlopend aangevuld met nieuwe artikelen en is continu in ontwikkeling.
Meer informatie over het Vertalerslexicon >>
NIEUWE ARTIKELEN
Op de hoogte gehouden worden van nieuwe artikelen? Schrijf je in voor onze nieuwsbrief!
Het Vertalerslexicon is altijd op zoek naar auteurs voor artikelen over vertalers en diverse thema’s.
Voor meer informatie, zie hier >>
Jan Jakob Lodewijk ten Kate, 1819-1889
In het onafzienbaar grote oeuvre waarmee dominee-dichter J.J.L. ten Kate zijn landgenoten in de tweede helft van de eeuw verblijdde dan wel ergerde – een tussenweg leek er niet te zijn – speelde vertaling een al even onafzienbaar grote rol. In zijn allereerste bundel Gedichten, die hij in 1836 publiceerde op de opmerkelijk jonge leeftijd […]